
| Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь. |
( Закрыть )
loading...
Торрент-файл обновлен 16 января 2026 в 19:51 Чтобы переподключиться к раздаче, скачайте заново торрент-файл и перехешируйте задание в клиенте. Возможные причины обновления: добавление серии, альбома, выпуска, обновление версии, улучшение качества раздачи.

Название: Больница Питт
Оригинальное название: The Pitt
Год выпуска: 2026
Жанр: Драма, триллер, медицина
Выпущено: США, John Wells Productions, Max, R. Scott Gemmill Productions
Режиссер: Аманда Марсалис, Дэмиэн Маркано, Джон Уэллс
В ролях: Ноа Уайли, Трэйси Айфичор, Патрик Болл, Кэтрин ЛаНаса, Суприя Ганеш, Фиона Дуриф, Тейлор Дирден, Иза Брионес, Герран Хауэлл, Шабана Азиз
О фильме: В одной из крупнейших больниц Питтсбурга ежедневно разворачиваются не только сложные медицинские случаи, но и истории людей, посвятивших себя спасению. Персонал травматологического отделения сталкивается с последствиями перестрелок, аварий и бытовых конфликтов, борется за каждого пациента и принимает решения, от которых зависит чья-то судьба. Постоянное напряжение отражается на каждом, вынуждая искать равновесие между профессиональным долгом и собственными пределами. Рабочие смены превращаются в проверку на прочность, где повседневные вызовы сплетаются с личными разногласиями, внезапными драматическими союзами и непростыми выборами.
Качество: WEB-DL (1080p)
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 8513 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский, английский (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 5.97 ГБ
Продолжительность: 2 x ~ 00:50:00
Перевод: Дублированный
Видео: MPEG-4 AVC, ~ 8513 Кбит/с, 1920x1080
Аудио: Русский, английский (AAC, 2 ch, 192 Кбит/с)
Размер: 5.97 ГБ
Продолжительность: 2 x ~ 00:50:00
Перевод: Дублированный
Комментарии ( Комментировать )
KonstantiN90- 18 января 2026 в 13:29 | Ответить
Заменили дорожку?
IraMakropira- 17 января 2026 в 19:05 | Ответить
оригинальная озвучка второй серии неправильная (дорожка первой серии)
BezReklamy- 11 января 2026 в 10:58 | Ответить
Никогда не слышал, что они используют чужие переводы, НО. Продубляж - закадровая озвучка, отсюда и наличие оригинальной речи. Здесь псевдодубляж, то есть оригинальная озвучка заглушена до минимума, чтоб казалось, что полноценный дубляж. Продубляж - официальная озвучка сериала, а тут нет. А ошибки в переводе, при желании, можно найти и у официалов, и у других студий.
К сожалению, уже посмотрел в первой вышедшей озвучке (комментарий по этому поводу там оставил.
Сейчас посмотрел начало в озвучке Драгонов, и вот что хочу сказать: она точнее в мед. части, чем предыдущая - например, в той дозировка Цианокобаламина озвучена в мг, а у Драгонов - в мкг, что правильно. Такие мелкие детали - браво за внимание к ним! Ну и, конечно, нет этого противного эха от ориг. англ. речи. Пересмотрю серию при наличии времени для полного анализа.
п.с.
А раньше многие ныли, что мол Драгоны тупо используют чужие переводы. Так вот нет.
Сейчас посмотрел начало в озвучке Драгонов, и вот что хочу сказать: она точнее в мед. части, чем предыдущая - например, в той дозировка Цианокобаламина озвучена в мг, а у Драгонов - в мкг, что правильно. Такие мелкие детали - браво за внимание к ним! Ну и, конечно, нет этого противного эха от ориг. англ. речи. Пересмотрю серию при наличии времени для полного анализа.
п.с.
А раньше многие ныли, что мол Драгоны тупо используют чужие переводы. Так вот нет.

