Раздачи :: Кино - Триллер / Детектив :: Детка на драйве / She Rides Shotgun / 2025 / ДБ, СТ / WEB-DLRip :: Комментарии
Для того, чтобы скачать раздачу - скачайте торрент-файл и запустите его при помощи клиента. Дополнительная информация на Форуме здесь.
loading...
Комментарии ( Комментировать )
Levins
11 сентября 2025 в 21:17 | Ответить
а так хорошо всё начиналось, с призывов не хамить не оскорблять. Но это обычная реакция когда сам обоср*лся .

так что там с названием? понравился фильм "она едет на пассажирском сидении с бывшим заключённым" ? Пришло осоздание что предложение название идиотское и никто не знает в РФ о временах дилижансов и дикого запада, рядом с возницей на ко́злах которого часто сидел второй человек с дробовиком в руках чтобы засунуть его в культуры всей федерации?

Много названий напрягаться писать не стоило , достаточно одного и лучше просто впрямую писать - я не знаю, но объявните пожалуйста почему я встречал названия других фильмов, а то я ещё раз наступлю в свой кал. И я бы объяснил .

Ограничение DCP в афише в 14 +экстра символов касается не всего имени, а отдельных полей (например, сокращения названия фильма или кода версии). Это сделано, чтобы имена корректно отображались на серверах кинотеатров и не обрезались. Т.е. ты ,наступивший в какашку видишь название только на экране, в трейлере или когда начинаешь есть попкорн, афиша вмешает названия, "Бенджамин Баттон" или "Сундук мертвеца" сделом идёт новая строчка с дополнением или пририсовывается ниже. Не разбираешься, не пиши и тем более не хами. Просто читай и спрашивай если что-то непонятно.




assofahidze"Загадочная история Бенджамина Баттона", "Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки", "Тайная жизнь домашних животных", "Фантастические твари и где они обитают".
После общения с некоторыми индивидами ощущение точно такое же, как когда на улице случайно наступил в собачий кал.
Строчи дальше сам себе, я закончил.
assofahidze
11 сентября 2025 в 10:58 | Ответить
Levins...стандарты прокатчиков, максимум 14 символов для названий DCP-пакетов и в афише и ваше название не умещается в него? наверное вы этого не знали, но предложили.

Вы не подумали об этом, а они подумали. Ну ваши рассуждения понятны и примитивны, но здесь нужно знать аспекты и детали о которых я написал выше

"Загадочная история Бенджамина Баттона", "Пираты Карибского моря: Мертвецы не рассказывают сказки", "Тайная жизнь домашних животных", "Фантастические твари и где они обитают".

После общения с некоторыми индивидами ощущение точно такое же, как когда на улице случайно наступил в собачий кал.
Строчи дальше сам себе, я закончил.
Levins
10 сентября 2025 в 01:59 | Ответить
Какой вопрос? о чём ты? ты кому-то другому отвечал или не ту кнопку нажал?

я это и пытался донести, не торопись в следующий раз, дочитывай комментарий, понимай к чему он написал и потом только спокойной принимай решение кому и что писать, хорошо?

К примеру оригинальное название фильма «Крепкий орешек» — Die Hard. В разных странах фильм известен под разными названиями: в Германии это Die Hard (название первой части), но в прокате он шел как «Умри медленно» (нем. Stirb Langsam); в Польше — Szklana pułapka («Стеклянная западня»); в Испании — Jungla de cristal («Хрустальные джунгли»); а во Франции четвёртая часть была названа Belle journée pour mourir («Хороший день, чтобы умереть»


smoker31Действительно исполняешь. Ответ на твой вопрос: потому что это не перевод. За 10 лет мог бы и загуглить что в мировом прокате фильмы идут зачастую со своими оригинальными названиями, в соответствии с местной спецификой. Это распространенная мировая практика. В англоязычных странах одно название, во франкоговорящих другое, в странах Латинской Америки третье.
10 сентября 2025 в 01:50 | Ответить
я не хамил,) но в общем вы правы, эмоции берут верх порой. Но вы пишите прилично, с вами приятно обсуждать без конфликтов. Давайте обсуждать)

Итак, вы предлагаете назвать фильм "Она едет на пассажирском" ? вы серьёзно сейчас?

-поехали в кино, фильм классный идёт, Машу возьмём
-о, как название?
-она едет на пассажирском
-ну это понятно, на какой фильм то билеты брать?
-ну так она едет на пассажиском
-Маша? да пусть едет, куда идём то?

а кроме несозвучного,незапоминающегося названия о котором можно говорить - надо писать что в строке фильма максимум по стандарту а, внутренние стандарты прокатчиков, максимум 14 символов для названий DCP-пакетов и в афише и ваше название не умещается в него? наверное вы этого не знали, но предложили.
Итак идём дальше. "Сообщница" - вы смотрели фильм? данное название у вас ассоциируется с этим названием? По мимо всего прочего сколько уже было фильмов с таким названием и как в видеотеке вы их будете различать? Вы не подумали об этом, а они подумали. Ну ваши рассуждения понятны и примитивны, но здесь нужно знать аспекты и детали о которых я написал выше.

assofahidzeНу и зачем хамить? Мы не можем обсуждать тему без конфликта на пустом месте?
Отвечаю. Во времена дилижансов и дикого запада, рядом с возницей на ко́злах часто сидел второй человек. С дробовиком в руках. Для чего - сам догадаешься. В итоге, в американском английском "to ride shotgun" буквально и недвусмысленно означает ехать рядом с водителем, т. е. на переднем пассажирском сидении. Поэтому название этого фильма весьма буднично - "Она ездит на пассажирском".
Не цепляет? Зато так задумали творцы. Если очень хочется "передать настроение", раз уж все-таки присутствует слово дробовик, и фильм про криминал, ну переведи его "Сообщница", "Соучастница".
"Детка на драйве" (аж блевать охота) - это буквально чтобы зацепить школоту, silicondream все верно сказал.
А если меняем название, чтобы цепляло лучше, может тогда и в диалогах при "переводе" смысл поменяем, ну, чтобы школоте интереснее было?
smoker31
5 сентября 2025 в 15:52 | Ответить
Levinsболее 10 лет я исполняю...
Действительно исполняешь. Ответ на твой вопрос: потому что это не перевод. За 10 лет мог бы и загуглить что в мировом прокате фильмы идут зачастую со своими оригинальными названиями, в соответствии с местной спецификой. Это распространенная мировая практика. В англоязычных странах одно название, во франкоговорящих другое, в странах Латинской Америки третье.
qwilF
5 сентября 2025 в 01:48 | Ответить
понос отвартительный
assofahidze
4 сентября 2025 в 19:25 | Ответить
Levinsболее 10 лет я исполняю миссию объясняя всяким... почему такие названия придумывают . и обычно ответов нет. Ну может в этот раз что-то измениться? удивите меня уже !!
итак вопрос- как вы переведёте данный фильм "She Rides Shotgun" она ездит на дробовике? или как? вот откуда вы берётесь? 10 лет орядно и тоже. Вот лишь бы написать что его что-то достало. и поддакивает ещё кто-то) во кадры. Жду названия на русском в общем.


Ну и зачем хамить? Мы не можем обсуждать тему без конфликта на пустом месте?

Отвечаю. Во времена дилижансов и дикого запада, рядом с возницей на ко́злах часто сидел второй человек. С дробовиком в руках. Для чего - сам догадаешься. В итоге, в американском английском "to ride shotgun" буквально и недвусмысленно означает ехать рядом с водителем, т. е. на переднем пассажирском сидении. Поэтому название этого фильма весьма буднично - "Она ездит на пассажирском".
Не цепляет? Зато так задумали творцы. Если очень хочется "передать настроение", раз уж все-таки присутствует слово дробовик, и фильм про криминал, ну переведи его "Сообщница", "Соучастница".

"Детка на драйве" (аж блевать охота) - это буквально чтобы зацепить школоту, silicondream все верно сказал.
А если меняем название, чтобы цепляло лучше, может тогда и в диалогах при "переводе" смысл поменяем, ну, чтобы школоте интереснее было?
chandrik3
4 сентября 2025 в 00:24 | Ответить
названия не должны отражать смысл. они просто должны цеплять

Levinsболее 10 лет я исполняю миссию объясняя всяким... почему такие названия придумывают . и обычно ответов нет. Ну может в этот раз что-то измениться? удивите меня уже !!
итак вопрос- как вы переведёте данный фильм "She Rides Shotgun" она ездит на дробовике? или как? вот откуда вы берётесь? 10 лет орядно и тоже. Вот лишь бы написать что его что-то достало. и поддакивает ещё кто-то) во кадры. Жду названия на русском в общем.
SiberianMad
3 сентября 2025 в 23:18 | Ответить
заряженная езда )))

Levinsболее 10 лет я исполняю миссию объясняя всяким... почему такие названия придумывают . и обычно ответов нет. Ну может в этот раз что-то измениться? удивите меня уже !!
итак вопрос- как вы переведёте данный фильм "She Rides Shotgun" она ездит на дробовике? или как? вот откуда вы берётесь? 10 лет орядно и тоже. Вот лишь бы написать что его что-то достало. и поддакивает ещё кто-то) во кадры. Жду названия на русском в общем.
Jordax
3 сентября 2025 в 14:53 | Ответить
))

sbornik2006логика ушла вдаль.
Levins
3 сентября 2025 в 00:18 | Ответить
более 10 лет я исполняю миссию объясняя всяким... почему такие названия придумывают . и обычно ответов нет. Ну может в этот раз что-то измениться? удивите меня уже !!

итак вопрос- как вы переведёте данный фильм "She Rides Shotgun" она ездит на дробовике? или как? вот откуда вы берётесь? 10 лет орядно и тоже. Вот лишь бы написать что его что-то достало. и поддакивает ещё кто-то) во кадры. Жду названия на русском в общем.

silicondreamДостали уже эти вольные переводы названий фильмов. Лишь бы школоте угодить.
komel
2 сентября 2025 в 22:07 | Ответить
silicondreamДостали уже эти вольные переводы названий фильмов. Лишь бы школоте угодить.


Золотые слова. Полностью согласен.
tasteless
2 сентября 2025 в 20:25 | Ответить
так себе фильм
silicondream
2 сентября 2025 в 00:00 | Ответить
Достали уже эти вольные переводы названий фильмов. Лишь бы школоте угодить.
sbornik2006
1 сентября 2025 в 00:57 | Ответить
которую Нейт едва знает... ...защитить самого дорогого ему человека

логика ушла вдаль.
nemecAuts
30 августа 2025 в 08:10 | Ответить
ерунда какая то...В конце фильма одна из самых смешных перестрелок, которые я видел...Реально смешно.
dim7171
29 августа 2025 в 00:51 | Ответить
AVC надо указывать в названии раздачи!!!!!!!!!!!!
Сайт летает на VPS от is*hosting